La vida
Am plâns abia când am oprit motorul în fața casei noastre mici, iar farurile s-au stins, lăsând curtea
În acea clipă, tot ce clădisem și distrusesem în mine ani la rând a murit. Pământul nu doar că mi-a fugit
Uneori, o singură decizie de o secundă are puterea de a-ți despica viața în „înainte” și „după”, spălând
A Carmen se le cortó la respiración y un nudo ardiente y amargo se le formó en la garganta, el mismo
Ось іспанський переклад вашої художньої життєвої історії, адаптований під емоційний та душевний стиль
Las manos de Teresa, cubiertas por una red de finas arrugas tras cuarenta años de trabajo diario con
Dicen que el corazón de una madre siente a su hijo incluso a través de los años de silencio y miles de
Nunca sabes qué momento exacto dividirá tu vida en un “antes” y un “después”
In the soft blur of a dream where rooms breathed like living things and shadows stretched into forgotten
She nearly carried on walking. Just another lad. Another tale. Just another moment to leave behind.








