La vida
A verdade doeu mais do que o tapa que nunca veio. Naquele segundo, o silêncio na joalheria ficou tão
Slová, ktoré preťali ticho luxusného klenotníctva, nebodli do chrbta mladú nevestu – tie slová jej roztrhli
În acel moment, în boutique-ul de lux s-a așternut o liniște atât de grea, încât se auzea doar ticăitul
En esa lujosa joyería de Madrid, el tiempo pareció detenerse de golpe. Las palabras flotaban en el aire
The world around them fell silent, even though the market continued to buzz with hundreds of voices.
The market fell utterly still, and in that silence, only the heavy, wheezing breath of the elderly vendor
At that exact moment, my entire life, fractured into twenty long years of silence and obscurity, shrank
En ese preciso segundo, el tiempo en el mercado se detuvo y el aire se volvió tan denso que era imposible respirar.
The prestigious salon fell so deathly quiet that one could hear the heavy, ragged breathing of the young bride.
I det øjeblik på det støjende marked var det, som om tiden stod helt stille, og jorden forsvandt under