La vida
As I sit down to write in my diary today, I find myself recounting the events surrounding my sister Emily
The lad didnt bother with knocking. He sprinted. The door banged wide so hard it ricocheted off the wall
I recall the story my wife Laura shared with me about how her daughter Emily pushed her to find a new husband.
As palavras dele entraram nos meus ouvidos como estilhaços de vidro colados à pele. Naquele segundo
Eu nunca pensei que veria a vida de alguém escorregar por entre os meus dedos no chão frio de um hotel
Am plâns abia când am oprit motorul în fața casei noastre mici, iar farurile s-au stins, lăsând curtea
În acea clipă, tot ce clădisem și distrusesem în mine ani la rând a murit. Pământul nu doar că mi-a fugit
Uneori, o singură decizie de o secundă are puterea de a-ți despica viața în „înainte” și „după”, spălând
A Carmen se le cortó la respiración y un nudo ardiente y amargo se le formó en la garganta, el mismo
Ось іспанський переклад вашої художньої життєвої історії, адаптований під емоційний та душевний стиль








